Legal translation demands experts who are not only exceptionally versed in legal terms and practices, but also well accomplished in statutory requirements and the legal complexities of foreign cultural and legal systems. Legal translators must have a very defined and accurate writing style as the translated documents will generally be read by someone who is familiar with a different language and legal system.
Translating legal documents is a skill within a skill. When you consider that translating any document is in itself a very defined and precise process, legal document translating is even more exacting. The slightest error may constitute a completely different translated meaning.
Each country has its own system and legal terminology making legal translation so challenging. Transnet’s family of legal translators has the expertise your job requires!