שרותי לוקאליזציה עבור
לוקליזציה היא כל תהליך המערב תרגום ותכנות, שמטרתו הסופית לאפשר למשתמשים הדוברים שפות שונות ליהנות מחווית משתמש זהה. המטרה היא שהמשתמש יקרא את הטקסט שלך בכל שפה ובכל פלטפורמה - תוכנה, אתר או אפליקציה - וירגיש שהוא מדבר את השפה שלו.
מחלקת הלוקליזציה שלנו מורכבת ממנהל פרוייקט, מומחה לוקליזציה, מתרגמים מקצועיים ועורכים, בהתאם לשפות היעד, וכן מומחה ל-QA. אנשי הלוקליזציה שלנו בקיאים בפלטרפורמות הדרושות ובכלים הטכניים הקשורים לתהליך הלוקליזציה של התוכנה, האתר או האפליקציה.
תהליך הלוקליזציה (L10n) כולל מספר שלבים, ביניהם: תכנות, תרגום ובקרת איכות. כל שלב בפני עצמו חשוב והכרחי בכדי להגיע לקהל היעד בצורה המיטבית.
תכנות. על מנהל הצוות האחראי על המתכנתים להגדיר את הפרמטרים הרלוונטיים אשר עלולים להשפיע על הממשק מול קהלי היעד השונים, לרבות הפרדה בין קבצי הפקודות לקבצי הטקסט, וזאת על מנת לייעל את תהליך התרגום. מומחה לוקאליזציה שלנו ישמח לענות על שאלותכם. 972-77-4224244+
תרגום. שלב התרגום וההתאמה לקהל\ארץ היעד היא המומחיות שלנו. כאשר מבקשים להעביר מידע, להניע לפעולה או ליצור שת"פ מכל סוג שהוא עם המשתמש, חשוב שהממשק יציג את המונחים הרלוונטיים והקוהרנטיים לעולם התוכן ולארץ היעד.
בקרת איכות. בקרת האיכות מתחלקת לשני שלבים, בקרת איכות תפעולית ובקרת איכות של הממשק בשפת היעד. בזה האחרון אנו מתמחים. על בסיס המתודולוגיה אותה הטמיע הלקוח.
מחלקת הלוקליזציה של טרנסנט מתווה את הדרך היעילה ביותר לניהול הפרויקט שלך ומתאימה לך אסטרטגיה מקיפה שתיתן לך את פתרון הלוקליזציה הטוב ביותר בשבילך. לטרנסנט ניסיון רב בביצוע פרויקטים מורכבים של לוקליזציה, הכוללים תרגום טקסט, הטמעת התרגום בממשק הלקוח, בקרת איכות ושחרור גרסה סופית למשתמש.